Languages
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
11.8 USD |
| Proofreading: |
7.1 USD |
|
|
|
|
Years of experience: 3 |
Services offered: Translation / Proofreading / Subtitling / Recruitment
| Typical prices (USD /standard page) |
| Translation: |
14.1 USD |
|
|
|
|
|
|
Years of experience: 3 |
Services offered: Translation / Recruitment
ExpertiseIT / E-Commerce / Internet • Computers (general) • Computer Software • Computer Hardware • Computer Systems and Networks • Linguistics • Localization (Software/Websites) • Media / Multimedia • Law: Contracts • European UnionAdditional work areas: Business/Commerce (general) • Copywriting • Diplomas, CVs, Licenses, Certificates • Education/Pedagogy • Ecology & Environment • Finance / Economics (general) • Geography • Games & Gambling / Computer Games • History • Cinema, Film, TV, Drama • Literature / Poetry • Arts and Humanities (general) • General / Conversation / Greetings / Letters • Law (general) • Religion • Government / Politics • Telecommunications • Travel & Tourism • Human Resources
O mnieSzanowni Państwo!
Jestem wykwalifikowanym tłumaczem języka angielskiego. Niezbędną wiedzę i doświadczenie zdobyłem, studiując na Wydziale Lingwistyki Stosowanej Uniwersytetu Warszawskiego. Od 3 lat zajmuję się jako freelancer tłumaczeniem tekstów z języka angielskiego na język polski oraz z języka polskiego na język angielski. Tłumaczenie jest przede wszystkim moją pasją. W pracy tłumacza kieruję się profesjonalnym i rzetelnym podejściem do realizowanych zadań. Pracując na co dzień jako autor tekstów technicznych (technical writer) i osoba odpowiedzialna za wytyczanie standardów redakcyjnych, szczególną uwagę zwracam na typografię tłumaczonego tekstu, czyli na estetykę szaty graficznej i układ tekstu wyjściowego. Wyznaję zasadę, w myśl której o jakości przekładu w równej mierze stanowią zarówno poprawność językowa i stylistyczna tekstu, jak i właściwa interpunkcja i typografia. Swoją ofertę kieruję przede wszystkim do osób indywidualnych, firm i biur tłumaczeń, które są zainteresowane współpracą w oparciu o umowę o dzieło lub umowę zlecenie. W pracy tłumacza dysponuję zaawansowanymi narzędziami do obróbki tekstu i grafiki, dzięki czemu mogę się podjąć realizacji nietypowych zleceń (np. obróbka dokumentów w formacie PDF, materiały przygotowane w Microsoft Visio itp.). Zapraszam do współpracy!
Wykształcenie2003-2006 - Uniwersytet Warszawski, Wydział Lingwistyki Stosowanej i Filologii Wschodniosłowiańskich, studia magisterskie w specjalności tłumaczeniowej.
2000-2003 - Wyższa Szkoła Pedagogiczna TWP w Warszawie, Wydział Nauk Społeczno-Filologicznych, studia licencjackie w specjalności: filologia angielska.
2000-2000 - Central Texas College, Killeen, Texas, USA - program English as a Second Language.
Doświadczenieod 02.2004 - ABG SPIN S.A.
- główny dokumentalista: redagowanie dokumentacji użytkownika do systemów informatycznych, opracowywanie i integracja systemów pomocy kontekstowej, opracowywanie standardów redagowania dokumentacji technicznej (podręczniki redaktora, poradniki stylistyczne); tłumaczenie tekstów informatycznych na wewnętrzne potrzeby organizacji (materiały analityczne, dokumenty przetargowe, SIWZ itp.).
- analityk systemów informatycznych: analiza biznesowa i systemowa z wyrzkostaniem UML i narzędzi typu CASE.
od 12.2006 - Genetix Film Factory
- współpraca w zakresie tłumaczenia list dialogowych do programów telewizyjnych.
od 2005 - tłumacz freelancer
- współpraca z klientami indywidualnymi (umowy, teksty z zakresu ekonomii, informatyki, materiały promocyjne, teksty ogólne itp.).
ReferencjeReferencje dostępne na żądanie.
ZainteresowaniaLiteratura współczesna, przekładoznawstwo.
My SoftwareTRADOS / Wordfast
|